子路从而后原文及翻译拼音
子路从而后原文及翻译拼音如下:原文节选:子【Zǐ】路【lù】从【cóng】而【ér】后【hòu】,遇【yù】丈【zhàng】人【rén】,以【yǐ】杖【zhàng】荷【hé】蓧【diào】。子【Zǐ】路【lù】问【wèn】曰【yuē】:“子【Zǐ】见【jiàn】夫【fū】子【zǐ】乎【hū】?”丈【zhàng】人【rén】曰【yuē】:“四【sì】体【tǐ】不【bù】勤【qín】,五【wǔ】谷【gǔ】不【bù】分【fēn】,孰【shú】为【wéi】夫【fū】子【zǐ】?”植【zhí】其【qí】杖【zhàng】而【ér】芸【yún】。子【zǐ】路【lù】拱【gǒng】而【ér】立【lì】。止【zhǐ】子【zǐ】路【lù】宿【sù】,杀【shā】鸡【jī】为【wéi】黍【shǔ】而【ér】食【sì】之【zhī】。见【jiàn】其【qí】二【èr】子【zǐ】焉【yān】。译文:子路跟随孔子出行,落在了后面,遇到一个老丈,用拐杖挑着除草的工具。子路问道:“你看到我的老师了吗?”老丈说:“四肢不劳动,五谷分不清,谁是你的老师?”说完,便把拐杖插在地上开始耕作。子路拱着手恭敬地站在一旁。老丈留子路到他家住宿,杀了鸡,做了小米饭给他吃,又让他的两个儿子出来拜见子路。文章赏析:本篇选自《论语》,写子路随孔子周游途中遇隐者“丈人”的故事。本文再次形象地展示了儒家与隐士两种大不相同的思想的碰撞和较量。由于子路的落后,使他得以巧遇丈人。从故事的发展来看,丈人显然一眼就认出了作为孔子弟子的子路,所以在借回答子路“子见夫子乎”时,深刻而委婉地批评了子路的“四体不勤,五谷不分”,这个批评是针对子路的,也同时是针对孔子以及当时儒家的。但是丈人对待子路不仅有尖锐的批评,同时也有极温情而真诚的款待,止宿、杀鸡为黍、引见二子都是这方面的表现。
子路原文及翻译注释
子路原文:子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:‘不吾知也。’如或知尔,则何以哉?”子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”夫子哂之。“求!尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”翻译如下:子路、曾皙、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:“因为我年纪比你们大一点,(你们)不要因我(年长)就不敢说话了。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”注释:1、侍:侍奉,本指侍立于尊者之旁。2、侍坐:此处指执弟子之礼,侍奉老师而坐。3、以吾一日长乎尔:以,因为;长,年长。4、毋吾以也:吾,作“以”的宾语,在否定句中代词宾语前置。“以”同“已”,意为“止”。5、居则曰:居,闲居,指平日在家的时候。则,就。